2010年10月12日 星期二

中山大學電機機械(旁聽)

99年上學期,中山大學電機系有開"電機機械"課程(大學部),
為了打好此科的基礎,抽空去旁聽。
在許多大學的電機系,這門課都是選修(optional),
但中山還是把它列為必修。
或許是感受到就業市場的冷熱度,
老師也要同學多擔待,畢竟是必修課。

這門課開了兩班,旁聽比較後選擇劉承宗教授的班。
劉教授規定嚴格,作業逾時絕對不收,不喜歡學生遲到;
上課中時常語帶調侃,酸一下台下的同學,
但看得出對於學生的期許不低。
每堂課都點名(駱駝在大學時代就很少遇到願意點名的教授了)
也會出作業(當他的助教應該loading蠻重),
不過平心而論,講課功力頗為上乘,
駱駝自修過Chapman著作的electric machinery,
但劉教授的講授點出不少我沒有領會的points,
一般初學者容易混淆的觀念,劉教授也會特別強調。

=> 2010/10/26 今天劉教授宣布第一次mid term
令人嘖嘖稱奇的是,考前半小時會幫學生複習!
真是太佛心了:b

=> 2010/11/02 劉教授真是刀子口豆腐心啊~
     期中考完,還會逐題解說,點出題目的關鍵,
     趁著學生對題目的記憶最深刻的時候,
     加強學生的理解。

     旁聽這門課真的有不少新奇的發現。
     1. 考試要帶"有照片"的身份證件,以證明你是考生"本人"
     2. 考試過程中,僅有"迫切需求"者,能去上廁所。
         而且會有一名助教陪你去廁所。
     這些都是駱駝在學生時代沒過過的,
     至於是這位教授比較龜毛,還是之前的學生有不良紀錄,
     就不得而知了。

2010年10月6日 星期三

經濟部所屬事業機構新進職員甄試--電力系統

電機類別的"電力系統",駱駝在學生時代沒有修過。
自修所選用的課本是
電力系統分析(輸配電),高立出版
由林士煥、沈鎮南等人共同翻譯。
所翻譯的原文書是
Power System Analysis by John J. Grainger & William D. Stevenson, Jr.

這本中譯本的翻譯水準,
整體而言優於王順忠翻的電機機械,
讀起來流暢許多。
但有一點頗為令人厭煩,
就是校稿很粗糙,
錯誤的斷點,不一致的符號,前後譯名不一,
這些情況還蠻常出現的。
對於沒有基礎的初學者,還要從奇怪的文字符號中,
判斷出正確的資訊,還挺累人的。
=> 2010/11/02 看到後面的章節,
     其實駱駝還是對翻譯的水準不甚滿意,
     心裡時常冒出一個聲音:"汝還是說英文吧!"
     每到這個時候,就必須翻出原文書對照,
     才能理解譯者要表達的意思。
=> 2010/11/08 發現有些句子的翻譯,和原文完全相反!
     以中文版9.7節(原文的11.7節)課文最後一句為例,
     (中文版)...如果E'或E''以Ean代替,此方程式應適用於有載發電機。"
     (原文版)...the equation apply to a loaded generator if E' or E'' is substituted for Ean."
     所以原文意是指,"如果以E'或E''代替Ean, 此方程式應適用於有載發電機。"

    
本書作者有個習慣,
在同一章內的例題會互相參照,
也就是說,作者會用同一套系統及數值,
視該節的主題,加上新的constrain。
所以,如果中間有章節看不懂,後面就很容易loss掉。

關於這本中譯本,有一點要特別留意。
原文書總共有16章,但這本中譯本只剩12章,
因為出版社不知道為何,把原文書的第2&3&14&15章砍掉了,
(被砍掉的章節是--
 chap 2 : Transformers
 chap 3 : Synchronous machines
 chap 14 : Zbus methods in contingency analysis
 chap 15 : State estimation of power systems)
想用中譯本的要把這點考慮在內。
=> 10/13 補充
     還有一點令人很無言。
     以上四個章節中,有些例題會在後面的章節再次使用,
     可能是要讓讀者用新教的演算法,來解原本的例題。
     (換言之,就是後面的章節會reference前面章節的例題)
     中文版就直接把被參考的章節砍掉,
     也沒有重述被參考例題的內容,直接丟出一個沒有頭的題目,
     鬼才知道題目在講什麼)


最後還有一點感想,
學生時代都是用原文書,
這次為了準備考試,讀了三本中譯本,
發現中譯本的校稿普遍粗糙,
這種情形在原文書非常少見,
台灣的出版社想吃這塊市場,實在應該多用點心才是。